設為首頁 收藏本站   立即加入 登入
返回列表

[問題] 關於馬鹿的問題...(爆

最近小弟一直在想

馬鹿 跟 バカ 都是笨蛋的意思

發音相同 用法好像又不同?

バカ野郎 好像是正確的寫法

那麼 馬鹿野郎 呢?

到底差別在哪裡啊!!! (抓狂
無分別orz
ばか=バカ=馬鹿(ばか)
根本是同一樣的東西...orz
原帖由 村月音 於 2009-1-9 09:15 PM 發表
最近小弟一直在想

馬鹿 跟 バカ 都是笨蛋的意思

發音相同 用法好像又不同?

バカ野郎 好像是正確的寫法

那麼 馬鹿野郎 呢?

到底差別在哪裡啊!!! (抓狂



馬鹿野郎這個.
問過日本人同事,他們說是很生氣很生氣才會說的~=w=
馬鹿 = 笨蛋
馬鹿野郎 = 混蛋(我沒罵人的意思 純粹翻譯)
只是看你要不要寫成漢字的差別啦
ばか=馬鹿=笨蛋
ばかやろう=馬鹿野郎

ばかやろう是比ばか更粗鄙,罵人的說話。

詳細可到維基找「馬鹿野郎」:

http://zh.wikipedia.org/w/index. ... )&variant=zh-tw
沒啊,就是漢字和片假名的分別
有些人喜歡看片假名,有些人喜歡看漢字,就這樣
不過全漢字或全片假名或全平假名是很少的
除了pokemon=.=
不過我現在己能看明了(以前小學時玩完全看不明[6]
事實上主要也是因為日本人愈來愈懶得寫漢字了所以才會漸漸都寫成假名
像 ありがとう 以前是寫作 有難う , 寫起來很麻煩所以被簡約化了
バカ意思是笨蛋不少人知道啦
アホ跟マヌケ意思也是笨蛋嗎?
我們高中的考卷當中有出現「馬鹿野郎」...
竟然大部份的人都看的懂。