設為首頁 收藏本站   立即加入 登入
返回列表

[討論串] 對於動畫配音和字幕的喜好?

多選投票: ( 最多可選 2 項 ), 共有 37 人參與投票









您所在的用戶組沒有投票權限
嗯....其實沒有太大的意義
就是忽然想到而已ˊˋ

注意,問的是喜好不是習慣(有點不一樣)

如果是說喜好的話我是喜歡看原文配音中文字幕啦
但常常找不到
所以幾乎都看到無字幕或是法文義大利文俄文.....亂七八糟等於無字幕的
當作練日文聽力(然後大概只懂4,50%這樣.....)
有時候看到字幕和台詞內容完全不一樣的時候會感覺怪怪的,所以某言傾向無字幕
這種狀況真的出乎意料之外的多喔,不過字幕組的人也很努力了,所以某言不會譴責什麼
回覆 2# 箴言

我日文沒好到能判斷字幕有沒有錯ˊˋ
不過我倒是挺喜歡部分超認真的字幕組
會附些說明
日語中字很多啊
基本上每部新番都有組做

但我一直不懂那啥O片為什麼要有中字而且是胡亂編出來的


回覆 3# X軸突x章魚X
東京暗鴉那些啥鬼咒語全靠字幕ヽ(゚∀゚)ノ
雖然平時看的的是日語配音+中文字幕
但我十分想找到有日語和中文字幕的動畫
作為練習日語的素材   但殘念的是我十分懶|ω・`)

另外我會撿無字幕的生肉用來當素材
配音:絕對是原語
字幕:其他
1)中文字幕
2)梗說明,日文意義說明
3)日文字幕( 如果夠位 )
回覆 5# 疾風幻影

是說有時候找不到中字的(我只能用手機在線上看.......)想說看看有沒有德文字幕(因為在學德文((極弱的日文聽力配頗弱的德文閱讀力!?
但是法文義大利文一堆,就是沒有德文= =
回覆 7# X軸突x章魚X

德國有超級動漫土豪 居然沒字幕組?(誤

嘛 除了中文外的字幕組我沒看過其他文字的字幕
正確點來說我英文超爛(?
回覆 8# 疾風幻影

英文我是ok
雖然偶爾會看不懂

但是常常碰到其他奇奇怪怪的語言
完全就GG了= =
回覆 7# X軸突x章魚X
上bilibili不就行了?

回覆 8# 疾風幻影
看英字還要翻英文字典
通常都是日聲中字...
但以前的自己是日聲羅馬/英字(掩臉
偶然會有中聲中字
雖然差不多只有涼宮是這樣(不是中聲接受不到orz
無聲是怎麼回事...
我個人會偏好原聲配音, 始終感覺會自然一點
字幕方面我是偏好原文+中文(雖然很少見..
覺得這樣好像對學習日語很有幫助?
英文也是可以啦, 但其他外語就真的完全不懂了
還是覺得原配比較好
換成中配整個感覺都跑掉了......
回覆 13# ttk4558

也不能完全這樣說啦
至少著名中配比較好的例子有:
烏龍派出所,我們這一家(中文加少量台語)
花田少年史的話台語配音很不錯
回覆 14# X軸突x章魚X

是沒錯啦~但大部分還是原配才能將感覺表達出來
中視剛開始撥惡魔奶爸的時候曾經去稍微看了一下
兇狠感覺全都不見啦!!