設為首頁 收藏本站   立即加入 登入
返回列表

[問題] 中文配音的動漫

所以我看J2時 也轉回日文= =
香港配音最光輝由1999年起停止…(つд⊂)
不論是ATV還是三色的配音還是很配合角色形象…(2000後大概到鋼煉起還是死亡筆記後已經快脫軌掉)

姊最記起來是ATV的特攝片配音…實在很捧。・゚・(ノД`)・゚・。
我覺得聽日文比較NICE FEEL
中文有點怪怪的....聽不怎麼習慣
說實話中配配的好又不失原味能接受的真的沒幾個....
有不少中配後就大崩壞的.....
而且很多日配的梗改成中配的話.....
不是不太習慣 就是不懂(感覺不一樣了)
回覆 1# SKG23


日配聲優功力比較強!
雖然中配也有但是少之又少
畢竟日本有聲優學校
台灣沒得比~
而且有些劇情日配詮釋的比較讚比較有FU~
雖然還是有些中配還能接受
例如上面有人說的烏龍派出所就不錯~小丸子~哆啦A夢~獵人等等比較舊番的
因為以前沒電腦沒管道看日番
所以只好看電視播出的所以都聽中配比較習慣
但是自從有了電腦自己找日番以後
現在反而看中配就不想看= =
我是只看日語配音的~總覺得原創比較好啦
台灣的中文配音問題大多在於
1.人少,常常會有一人配多角的情況發生
2.配音員沒有太多時間去瞭解劇情or摸透角色個性
3.翻譯問題,或是有些在地化的梗不好表達

其實台灣很多很強大的配音員的........
不依定硬要轉中文配音巴 原文有時候更好笑說 當然要大概懂啦
個人認為,接受度雖大,
但需求不一定大,中配有時會影響原本的情緒
但如果是美過的動漫,中配可能比原音好
可能喜歡原配音的比較多
又或是怕自己惹了一身腥
個人也比較好原配音 畢竟相關工作的的數量比較高
質也比較好
Σ(・∀・|||)哈哈哈阿
中配不是不好,而是某些時候聲音往往配合不到角色的性格....
香港的SAO便不是太好了,桐人的感覺好像有點兒太冷靜....
不要提MOMO阿 那根本動畫悲劇製造台
我覺得各國的東西就聽各國的語言就好
要是夜市人生被日配.........
您腋下如何?
支持丁噹! ><
我認為配得不錯啊~